Data / Ora
Date(s) - 19/10/2018 - 20/10/2018
9:30 - 17:30
Luogo
Brescia
Categorie
Questo evento di formazione è riconosciuto e accreditato dal Consiglio Nazionale Forense e ha ricevuto il patrocinio gratuito dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti.
Oltre agli avvocati e ai traduttori, sono ammessi gli studenti di mediazione linguistica, traduzione e giurisprudenza. Si consiglia vivamente un livello non inferiore al B2 di conoscenza della lingua inglese per essere in grado di seguire adeguatamente il corso.
I soci AITI e gli studenti che desiderano iscriversi sono pregati di contattarci via mail a info@misterpolyglot.com e di non effettuare l’iscrizione tramite questa pagina per usufruire della tariffa agevolata.
PROGRAMMA SEMINARIO DI INGLESE GIURIDICO BRESCIA 19, 20 OTTOBRE 2018
VENERDÌ 19 OTTOBRE
9.00 – 9.30
Rilevamento presenze dei partecipanti, introduzione e presentazione degli interventi in programma
Introduzione di Giorgia Milani, organizzatrice dell’evento e moderatrice.
9.30 -12.30
La traduzione legale nella pratica giuridica contemporanea: atti e documenti nel processo, nell’arbitrato commerciale e di investimento, nella contrattazione internazionale; atti e documenti in ambito societario; traduzione e revisione di contributi scientifici.
RELATORE: Andrea Colorio, Avvocato iscritto all’Ordine di Bolzano e Dottore di Ricerca Internazionale delle Università di Milano-Bicocca, Parigi 1 Panthéon-Sorbonne e Szeged
12.30 – 12.45
Spazio per le domande.
12.45 – 14.15
Pausa Pranzo
14.15 – 17.15
Workshop di traduzione: Strumenti per la ricerca terminologica, specificità dell’inglese giuridico, software di traduzione
Organizzato da Patrizia Giampieri, Docente di Inglese Giuridico presso l’Università degli Studi di Macerata
17.15 – 17.45
Chiusura della giornata di lavoro e spazio per le domande.
SABATO 20 OTTOBRE
9.00 – 12.00
Rilevamento presenze dei partecipanti e inizio dei lavori.
Introduzione alla professione di traduttore giuridico, tipologie di cliente, associazioni professionali per traduttori, albi e periti CTU, traduzioni asseverate, legalizzate, certificate per l’estero, responsabilità civile e assicurazione professionale, settori di specializzazione.
RELATORE: Marco Battaglia, Giurista e Traduttore Giuridico
12.00 – 12.15
Spazio per le domande.
12.15 – 13.45
Pausa Pranzo
13.45 – 16.45
Workshop di traduzione: Esempi pratici di traduzione di atti e documenti nel processo civile, atti e documenti per le aziende e documenti inerenti alla contrattualistica internazionale.
Organizzato da Patrizia Giampieri, Docente di Inglese Giuridico presso l’Università degli Studi di Macerata
16.45 – 17.15
Chiusura della giornata di lavoro e spazio per le domande.
N.B. Si segnala agli interessati che eventuali rinunce degli iscritti al corso dovranno essere comunicate entro il 9 ottobre. Gli organizzatori rimborseranno il 50% della somma versata. Per rinunce successive a tale data non è previsto nessun rimborso. Gli organizzatori si riservano il diritto di annullare l’incontro qualora non si raggiunga la quota minima di partecipanti. In tal caso le quote versate verranno interamente restituite. La sede del seminario potrebbe subire variazioni, il cambiamento verrà tempestivamente comunicato ai partecipanti comunque entro 4 giorni lavorativi dalla data del seminario. Nel caso di variazione di sede, la sede dell'evento sarà comunque a Brescia. La MisterPolyglot provvederà a emettere regolare fattura per l’importo corrispondente. La fattura sarà inviata via e-mail all’indirizzo di posta elettronica indicato dal partecipante al momento dell’iscrizione.
Bookings
Le prenotazioni sono chiuse per questo evento.